● 作りさえすれば何でも売れた時代があったもんだから…
「さえ」通常在句中是可直接取代助詞「も」「が」或「を」,助詞「に」、「へ」、「で」、「と」、「から」等則加在其後。「さえ」也有很多種用法,這邊是表示「條件的限定」
● 作りさえすれば何でも売れた時代があったもんだから…
「さえ」通常在句中是可直接取代助詞「も」「が」或「を」,助詞「に」、「へ」、「で」、「と」、「から」等則加在其後。「さえ」也有很多種用法,這邊是表示「條件的限定」
● 一日でも長生きをという願いをかなえることを目標に…
照理說,助詞「を」後面都會接一個動詞的。所以這邊也應該接一個動詞再加上「という」「這樣地」這個句型才對。但這邊「を」直接加上「という」,其實是因為省略了動詞「する」的緣故。所以這一句話完整句子應該是「一日でも長生きをするという願い…」才對。
● かつてはだれもが口ずさむ童謡でした
「もが」就是古語的「でも」,所以「だれもが」就是「だれでも」疑問詞加上「でも」是表示「全盤的肯定」,所以「だれもが」「だれでも」就是「任何人」、「どこもが」「どこでも」就是「任何地方」、「いつもが」「いつでも」就是「任何時候、隨時」。
● それでも辺りが少しずつ明るくなるにつれて気温も上がり…
「連れる つれる」是「帶著…」的意思,所以「につれて」就是「連帶著…」的意思。通常用在時間上地表現,表達前面的句子發生變化,也帶起後句自然地發生變化的意思。中文會翻譯成「隨著…」。整句翻譯「隨著周邊逐漸的變明亮,氣溫也隨之上升」。
● 地球環境に関する国際会議は定期に続けられ…
「関する」本身的意思就是「相關、關於、關係」的意思,所以這個句型的用法就是「關於…」,和「について」的用法大致相同,但是「に関して」通常用在比較書面、正式的場合、「について」相對比較口語。
● 通信技術の進歩に伴ってマスメディアは目覚しい発展を遂げていた
「伴う(ともなう)」本身的意思就是「伴隨」的意思,所以「~にともなって」這個句型也是表示「伴隨…」之意。前句多接時間或狀況,後句則是伴隨前句的狀況所發生的事情,中文多翻譯為「連帶著…、連帶使得…、附帶著…」。整句翻譯為「通信技術的進步、連帶著也帶動了大眾媒體顯著的發展」。
● 毎日まるで時計ででも計ったように五時半には必ず家へ帰ってきた
「でも」表示列舉,中文翻譯為「之類的」,而「で」是此處是表示方法手段,中文翻譯為「用」,所以整句翻譯為「每天好像(人)用手錶之類的東西計時一樣五點半必定會回到家」。這句話很多人會忘了加「で」,如果不加就會變成「每天好像手錶之類的東西計時一樣五點半必定會回到家」,手錶自己不會計時,要人用手錶計時,所以要注意必須加上方法手段的「で」。
● 大きなテーブルを中心に、新聞を読む父親に
「AをBに(する)」中文翻譯為「把A當作B」,這個用法發展出很多句型,本句即是一例,「を中心に」即是「以…當作中心、以…為中心」,表達事物或狀態的中心點的語感。
● これが意外に人気があって、多くの人に信じられている
日文的表達方式喜歡主詞統一,這句話翻成中文會是「這個意外的很有人氣,很多人都相信」,這樣翻法中文可以接受,但前句主詞是「這個」後句主詞是「很多人」,既然用「て」形,日文會儘量讓主詞統一,所以第二句的很多人後面助詞放「に」這樣主詞就還是「これ」,而結尾的動作也因此會變成受身形。
● 信号が赤なんだから焦ったってしょうがない
「たって」基本上只要把它想成比較文謅謅的助詞「でも」就可以了。「でも」的所有用法都可以換成「たって」。注意,如果「ても」因為音便會變成「でも」,那「たって」也會變成「だって」。所以這邊其實就是「焦ってもしょうがない」「即使再怎麼焦慮也沒啥辦法」。
● ただ一つの機会だったわけだ
「わけ」這個字本身寫作「訳」,可以當作「理由」的意思,但當形式名詞的時候就不是這個意思了。這邊的「わけ」是表示「由前句導致後句之結論或演變至後句之情況」。通常以前表達原因句都習慣以「Aから、bだ」「因為A,而B」,但換種說法可以說成「A,、Bわけだ」,「都A了,所以就B囉」的語感。也就是說「から、ので」等是強調原因,「わけ」強調的是該原因所「演變出的結果」。中文多翻譯成「當然就…囉、當然會…囉、所以就…囉」
● 川上良円さんは若いお坊さんである
な形容詞、名詞的普通型不同於い容詞與動詞,需要在句尾加上だ(です)及だ(です)的相關變化型態才能表達其意義。而這項變化方式如果轉換為書面體模式時,だ可以變成である,だ的其它否定、過去、推量等變化方式也都可以以である的形態做改變。但當句尾為い形容詞或動詞時,因不需要加上だ即可以表達出本身意義,所以也就不用再在句尾加上である,除非是以強調句尾加上の(ん)的方式,那就一樣可以加入。
● ここに来るとホッとするもんだから
「もの」是形式名詞,配上「から」是一種表達「原因」的型態。此種原因表現手法有一種「不得已、後悔、賠罪」或是「不是刻意」的語感,比起單純使用「から」、「ので」還要更加慎重、也更加展現出對對方的尊敬。而「もの」的「の」在口語中常常會變成「ん」。
●どうしても着ようとしなかった
「意向Vとする」是「打算、嘗試」的句型,所以相對的動詞變成否定的「しない」就是「不打算、不想」的意思。注意,此句型只能用在第三者,不可以用在自己身上。
●私が毎日使っているOO線の特急電車に乗るには
在口語中,「には」可以代替表示目的之「ために」跟「のに」,且因為是口語,接續方式非常簡單,動詞無需加入名詞化的助詞の,和名詞一樣直接放入「には」之前即可。