●私が毎日使っているOO線の特急電車に乗るには
在口語中,「には」可以代替表示目的之「ために」跟「のに」,且因為是口語,接續方式非常簡單,動詞無需加入名詞化的助詞の,和名詞一樣直接放入「には」之前即可。
●コーヒー一杯飲んだつもりで
優しく言ったつもりでも「しなさい」と聞こえ、…
動詞た形接「つもり」,和「打算」已經無關。這裡的「つもり」反而比較像是「気持ち」的感覺。這個句型表實際上並沒有發生該動作、或沒有之狀態,但說話者自己個人「想成」)或是「認為」有發生該動作或狀態,中文為「就當作…、認為是…、自以為…」之意。
●特急券をお持ちでない方は…
尊敬語句型:お+Vます形 去ます+です
這種句型其實是另一種尊敬語的表現方法,同時再將這種句型變成否定,再使用連體形來修飾名詞。
●…と何度も繰り返されるアナウンスである
な形容詞、名詞句尾的「だ、です」在書面體形式時可變為「である」。同時可依「である」的型態再做各種肯定、て形、意向等變化。
●敬語の使い方が間違っているのでも、言い方が失礼なのでもない
此句型基本上就是上面「である」的句型所延伸出來的。「である」的否定為「でない」可再加上強調助詞成為「ではない」。再將ではない的「は」換成「も」,成為「でもない」。中文翻譯為「也不是…也不是…」。
●「…」とでも言えないだろうかと思ってしまう
助詞,有多種用法,此處表「列舉」,中文翻譯為「之類的」。這類助詞可以直接取代「が、を、は」等助詞,但若是「と、に、へ、と、から、まで」等助詞,則必須加在其後,不能之接取代。
●…ながら、いつも考えさせられる
第二大類動詞原形,去る加上「させられる」是「使役受身」的變化方式,「使役受身」有「被強迫去做」以及「不由得、不知不覺得就會讓自己做出某樣動作」,這邊是屬於第二種用法,中文翻譯為「不自覺的就想到這個問題」。
聲明:本作品嚴禁在未告知的情況下轉載,若有需要,請先留言告知並得到本人同意後始能轉載。請勿擅自盜用本站之文章,盜用是非常惡質的犯罪行為。本作品是本人自己一字一句完成的,著作權僅屬於本網站。