close

      私は「うーん」と言ったまま

當句型用Vた型、Vない、いadj、なadj+な、N+の接續まま時,表示「維持前面的狀態,或前句的狀態原封不動做後句動作」

 

      ゴルフに行くやら、上司の引越しのてつだいをさせられるやらで

「やら」其實就是表列舉的助詞「や」口語的說法。而「~やら~やら」其實和「~とか~とか」一樣是列舉的口語說法。但最大的不同在於,「~とか~とか」是說話者舉出從一堆事物中舉出自己認為「具代表性」的例子,如果沒說到的可能是不特別重要的,或是不存在的。但用「やら」時,說話者是舉出「實際存在」的例子,因此也暗示著其他還有沒說出的例子也同時存在。

 

      上司の引越しのてつだいをさせられるやらで

這是動詞「する」的「使役受身」變化。使役動詞結合了使役的「使喚」,以及被動的「被…」的語感。結合成一種「被使喚、被奴役」的感覺,演變出「被迫去做某樣動作」的語感。

 

      十代から二十代にかけてはギターに夢中になっていて

「~から~まで」是表示「從…到…」的句型,而「~から~にかけて」也是表示相同語感的句型,但表現的內容還是有所不同。AからBまで」是表示「從AB毫不間斷」,「朝九時から午後三時まで勉強していました」是表示「從早上九點到下午三點毫不間斷的在讀書」,而「AからBにかけて」是表示「從AB中間的斷斷續續」,「朝九時から午後三時にかけては地震がありました」是表示「從早上九點到下午三點斷斷續續的發生了地震」,地震不可能從早上九點一直搖到下午三點,所以當然是用「にかけて」比較適合。而本句是表示「從十多歲的到二十多歲這段時間很熱衷於吉他」但語感當中了不是從十一歲到二十歲毫不間斷,而是斷斷續續的喜愛。

 

      「生きがい」についてなど考えもしなかった

日文常常會將動詞ます形去掉ます變成名詞,再在後面加上動詞「する」,其實就是換種說法強調做或不做該動作「考えをする」其實就是「考える」只是特別強調「考え」這個動作,而本句使用否定,則有一種強調「想都沒想過」的語感。

 

      私は黙り込むしかなかった

「しかない」本身就是「只有」的意思。動詞原型接「しかない」為句型表現,表沒別的選擇,此乃唯一動作、唯一方法之限定,中譯為「只好、除此之外別無他法」。

 

      そして人生とは、生きがいとは何かを…

這邊的「とは」,其實就是「というのは」的縮寫,「というのは」是「という」「這樣的…」加上名詞化的「の」,合在一起就是「~這樣的東西是什麼…」,而縮寫其實也就翻譯成「~是什麼…」就可以了。

 

聲明:本作品嚴禁在未告知的情況下轉載,若有需要,請先留言告知並得到本人同意後始能轉載。請勿擅自盜用本站之文章,盜用是非常惡質的犯罪行為。本作品是本人自己一字一句完成的,著作權僅屬於本網站。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 惡魔洋芋片 的頭像
    惡魔洋芋片

    萬惡洋芋片工廠

    惡魔洋芋片 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()