毎日利用する電車は日本人を知るのにちょうどいい

に表「目的」,此處為表目的的「評價、代價」用法,後多接一些和個人意志無關的評論字眼,如下:

Vのに                       使う                                                                    方法、手段

       +   役に立つ/いい/よくない/悪い/便利だ/必要だ/簡単だ…    評價

Nに    (お金や時間や物が)かかる/要る/必要だ                              代價

 

●朝の満員電車にどうして我慢できるのだろうか、不思議でたまらなかった

「のだろうか」表示自己完全沒有答案、想不透的問題、或是自己心中其實並不太認同的疑問,比只用ですか這樣像老師問學生問題一般的問句要來得更像問句。

 

●朝の満員電車にどうして我慢できるのだろうか、不思議でたまらなかった

動詞、い形容詞、な形容詞て形加上「たまらない」,表達內在的感情、或外在的狀態到達一種自己也無法控制無法忍受的程度,中文翻譯為「到受不了」,常和「Vたい」或「ほしい」等字眼合用

今日は暑くてたまらない

君に会いたくてたまらない

頭が痛くてたまりません

今の仕事が嫌でたまりません

お金が欲しくてたまらない

 

●。。。と大声を出しながら席を取り、。。。

一般口語不管是動詞、形容詞、名詞,句子不間斷要進行連接皆是使用て型,但如果是動詞、い形容詞在書面說明要進行連接時,動詞可以使用ます型去掉ます,い形容詞使用て型去掉て表示。

 

。。。のに、立とうともしないので。。。

「意向Vとする」是「打算、嘗試」的句型,所以相對的動詞變成否定的「しない」就是「不打算、不想」的意思。注意,此句型只能用在第三者,不可以用在自己身上。

 

●本当にそうなのでしょうか

和上一句「朝の満員電車にどうして我慢できるのだろうか」之句型用法相同,「でしょう」是「だろう」的敬體

 

●ちょっと心配になってくるのです

「Vてくる」之句型有四種用法,此句是表示狀態「從無到有」的過程,中文翻譯為”…起來整句翻譯「不免有點擔心了起來」。

聲明:本作品嚴禁在未告知的情況下轉載,若有需要,請先留言告知並得到本人同意後始能轉載。請勿擅自盜用本站之文章,盜用是非常惡質的犯罪行為。本作品是本人自己一字一句完成的,著作權僅屬於本網站。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 惡魔洋芋片 的頭像
    惡魔洋芋片

    萬惡洋芋片工廠

    惡魔洋芋片 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()