●毎日利用する電車は日本人を知るのにちょうどいい
に表「目的」,此處為表目的的「評價、代價」用法,後多接一些和個人意志無關的評論字眼,如下:
Vのに 使う 方法、手段
+ 役に立つ/いい/よくない/悪い/便利だ/必要だ/簡単だ… 評價
Nに (お金や時間や物が)かかる/要る/必要だ 代價
●朝の満員電車にどうして我慢できるのだろうか、不思議でたまらなかった
「のだろうか」表示自己完全沒有答案、想不透的問題、或是自己心中其實並不太認同的疑問,比只用ですか這樣像老師問學生問題一般的問句要來得更像問句。
●朝の満員電車にどうして我慢できるのだろうか、不思議でたまらなかった
動詞、い形容詞、な形容詞て形加上「たまらない」,表達內在的感情、或外在的狀態到達一種自己也”無法控制”或”無法忍受”的程度,中文翻譯為「…到受不了」,常和「Vたい」或「ほしい」等字眼合用。
今日は暑くてたまらない
君に会いたくてたまらない
頭が痛くてたまりません
今の仕事が嫌でたまりません
お金が欲しくてたまらない
●。。。と大声を出しながら席を取り、。。。
一般口語不管是動詞、形容詞、名詞,句子不間斷要進行連接皆是使用て型,但如果是動詞、い形容詞在書面說明要進行連接時,動詞可以使用ます型去掉ます,い形容詞使用て型去掉て表示。
●。。。のに、立とうともしないので。。。
「意向Vとする」是「打算、嘗試」的句型,所以相對的動詞變成否定的「しない」就是「不打算、不想」的意思。注意,此句型只能用在第三者,不可以用在自己身上。
●本当にそうなのでしょうか
和上一句「朝の満員電車にどうして我慢できるのだろうか」之句型用法相同,「でしょう」是「だろう」的敬體
●ちょっと心配になってくるのです
「Vてくる」之句型有四種用法,此句是表示狀態「從無到有」的過程,中文翻譯為”…起來”。整句翻譯「不免有點擔心了起來」。
聲明:本作品嚴禁在未告知的情況下轉載,若有需要,請先留言告知並得到本人同意後始能轉載。請勿擅自盜用本站之文章,盜用是非常惡質的犯罪行為。本作品是本人自己一字一句完成的,著作權僅屬於本網站。
留言列表