●どうしても着ようとしなかった
「意向Vとする」是「打算、嘗試」的句型,所以相對的動詞變成否定的「しない」就是「不打算、不想」的意思。注意,此句型只能用在第三者,不可以用在自己身上。
● 母を困らせたことがあったなと、…
此處的「な」只是單純的語尾終助詞,表示感嘆,有一種「啊~」的感覺。
● 子供が五人もいたのに、…
數量詞後面加上助詞「も」,表對該數量的驚訝,通常是因為很多而感到驚訝。
● 一人でも女の子がいたらなあ、…
「たら」放句尾,後面有時是省略「どうですか」或是「いいです」,這邊是省略「いいで
す」。整句表示「…的話就太好了」。「なあ」為語尾終助詞,表示感嘆,有一種「啊~」
的感覺。
● …と言ったものだ。
動詞た形接「もの」,表對過往的情感回憶。表過去的狀態,其實使用「Vた」或是「Vていた」就好了,但前面加個「もの」,語感就不一樣了,會有一種對過去的情形很懷念、很感嘆的語氣在。常常會以「よく~たものだ」的形式出現,中文翻譯為「記得常常…、以前常常…」。
●女の子をほしがっていた父は…
當表達第三者之慾望,想做什麼動作時。必須欲しい換成欲しがる,ほしい原本助詞是用「が」這邊因為已經變成「ほしがる」這已經是一個動詞了。因此助詞必須使用「を」。
●こうして私は知らず知らずのうちに
「うちに」有兩種用法。此處是表示發生前句狀態的某一段期間中,連帶的使後句也產生改變語感。整句翻譯為「就這樣不知不覺我也被父親教育到『女生的顏色』是什麼,不知不覺我所描繪的女子,也變成是穿著紅色衣服、綁著粉紅緞帶的這副模樣了」
● とうとう聞かずじまいになってしまった
「ずじまい」是一級句型。「ず」就是「ないで」,故前面動詞要以接續「ない」的型態來接。「しまい」就是「おわり」「結束」的意思。所以兩者合在一起就是「~しないで終わった」「沒做什麼就完結了」的意思。這邊表示最後還是沒問就讓它過去了。
● 男のくせに
「くせに」其實就是助詞「のに」,表不滿、抱怨、意外的逆接說法,中文翻譯為「明明就…、卻…」,但「くせ」是名詞,所以接續方式要用接名詞的方式來連接,名詞遇到「くせに」中間需加上助詞「の」。
● …とからかわれたものだ
和「…と言ったものだ」相同,均為動詞た形接續「ものだ」。
● 色ばかりではなく
二級句型。「ばかり」此處是「淨是、只是」之意,「ではない」「不是」放在句中變成了「ではなくて」,然後再因為文章用語省略了助詞「て」。這個句型其實就跟「だけで(は)なく」一樣,表示「不是只是…、不只是…」的意思。
●ちゃんと男の子用、女の子用と区別があったように思う
「ように」此處作推測用法,中文翻譯為「好像」,配上「思う」就是「覺得好像」的意思。其實就只不過是「と思う」「覺得」更慎重的說法。
●赤ハンカチを持った男性もいれば、…女性も…
「…も…ば、…も」跟「…も…し、…も」之句型相同。表示既有A也有B,中文翻譯為「既…也…」「既有…也有…」。
●黒っぽい
「っぽい」二級用法。接動詞需將動詞ます形去掉ます來接續。接名詞則直接將名詞放在「っぽい」之前。「っぽい」表示有容易發生那個動作的氣質,通常是用在負面的說法。「忘れっぽい」是健忘。「怒りっぽい」是暴躁易怒。而「黒っぽい」則是具有黑色的氣質,換句話說就是「深色」。
● …などなくなってしまったように見える
「ように見える」前面可接名詞或動詞原型,「見える」是「看得見」,「ように」是「好像」,合在一起就是「看起來像…」。
お年寄りなのに、まだ若者ように見えますよ
10代や20代前半の人を見れば20代後半も30代前半も似たように見える
● 少しジェンダーを勉強したら
「たら」放句尾,後面有時是省略「どうですか」或是「いいです」,這邊是省略「どうです
か」。整句表示「…的話怎麼樣呢?」。
● 会社でセクハラって言われる
「って」可以取代相當多的說法,此處是取代引用助詞「と」。
聲明:本作品嚴禁在未告知的情況下轉載,若有需要,請先留言告知並得到本人同意後始能轉載。請勿擅自盜用本站之文章,盜用是非常惡質的犯罪行為。本作品是本人自己一字一句完成的,著作權僅屬於本網站。
請先 登入 以發表留言。